|
все посредственное,
умалить истинно
ценное, даже - великое, а
где можно, то и совсем устранить его как неудобное.
319
Глава XVIII
О ПИСАТЕЛЬСТВЕ И СТИЛЕ
§ 530
Когда
мысль
возникает
у
меня
в
неясной форме и витает предо
мной
слабыми очертаниями,
мною овладевает невыразимое желание схватить ее: я все
отбрасываю прочь и гонюсь
за
нею,
как охотник за дичью, по всем
изгибам,
выслеживаю ее
со всех сторон и пересекаю ей дорогу, пока
не поймаю ее,
не
сделаю
ясной
и
не
перенесу ее,
побежденную,
на бумагу. Но
иногда
она
все-таки ускользает от меня,
и
тогда
мне приходится
ждать,
пока
другой
какой-нибудь случай снова не вспугнет
ее;
и как
раз те мысли,
которыми я
овладел
после нескольких напрасных попыток, обыкновенно - самые
лучшие.
А
когда
при
такой
охоте
за
мыслью
меня прерывают,
в
особенности
ревом
животных, который врезается в мои мысли, как секира палача - между головой и
туловищем, тогда я
испытываю
одно из
тех
страданий, каким мы
подвергаем
себя, спускаясь в один мир с собаками, ослами, утками.
§ 531
Самый
подходящий,
т.е. истинно философский,
стиль
для истории - это
иронический.
Стиль Тацита - горько-иронический.
§ 532
Кто
намеревается совершить далекое
путешествие
к
потомству, тот
не
должен
тащить с собою
бесполезного багажа - ибо
надо
быть налегке, чтобы
можно
было плыть вниз по длинному потоку времени. Кто хочет писать для всех
времен, тот должен быть краток, сжат и
ограничен существенным: он должен до
скупости задумываться
над
каждой фразой и
над
каждым словом
- нельзя ли
обойтись и без них, подобно тому как, укладывая дорожный сундук для дальнего
путешествия,
мы
раздумываем над каждой мелочью -
нельзя ли не
брать и ее
[1].
1 [Позже: ]
То же самое говорит Вольтер в своих
Pensces par... in 12,
которые тогда еще не появлялись.
320
Это
чувствовал
и
делал
каждый,
кто
писал
для
всех
времен.
Широковещательным,
конца
не
знающим
болтунам,
которые
кидают
публике
непереваримые
вещи,
например Фихте, никогда
и в голову
не приходила
эта
мысль: да и к чему бы это послужило?
§ 533
Большая
трудность всякого изъяснения заключается
в том, что, с
одной
стороны, богатство и полнота выражения и мыслей доводит
впечатление от речи
до высшей степени силы, а с другой
стороны, каждая лишняя мысль и выражение
ослабляет
силы мыслей
и
слов надлежащих
и метких
-
как
подлитая
вода
ослабляет
напиток.
Поэтому Вольтер
и сказал:
l'adjectif est l'ennemi
du
substantif.
Искусство
живого
изложения
состоит
в
том,
чтобы
соблюсти
надлежащую меру и метко выделить существенное и особенно характерное, все же
несущественное
и
более
слабое
-
отбросить.
Оттого не
меньше
мудрости
требуется для того, чтобы отвергнуть, чем для того, чтобы употребить. В этом
отношении
с
искусствами словесными
дело обстоит точно так
же,
как
и
с
архитектурой.
Гердер
обыкновенно
употреблял три слова
там, где можно было обойтись
одним.
§ 534
Когда
читаешь
Гамана,
то
это
содействует
смелости
выражения
и ..далее
Все страницы:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156
157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201